Diese lateinische Bezeichnung stammt aus dem römischen. Baltschieder wird zurecht als Brückenort bezeichnet, weil man von Visp her zuerst die Rhone- dann eine Kanal- und letztlich die Baltschiederbachbrücke überqueren muss. Sowohl die deutsche Ortsbezeichnung von Baltschieder wie auch die lateinische Ponsirrum haben eine lange Entwicklung durchgemacht. Im Verlaufe des Jahrhunderts begegnen wir folgenden Bezeichnungen:
- 1275 Balschindro
- 1286 Balschyedro
- 1291 Baldesire
- 1302 Balciedro
- 1303 Ponzirrum, Ponzirro, Poncio, Ponzino
Im Jahre 1507 stossen wir auf die Bezeichnung «in der Chumben» und
1527 auf jene von «uff dem Erb».